Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ערבית-אנגלית - سعادة رئيس تحرير الجريدة المحترم

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ערביתאנגלית

שם
سعادة رئيس تحرير الجريدة المحترم
טקסט
נשלח על ידי abd2011
שפת המקור: ערבית


نبعث إليكم رسالتنا هذه على خلفية الأحداث التي تمر بها الأراضي الفلسطينية وشعبها المناضل في ظل الصمت العالمي المطبق والذي يوحي بالموافقة من الجميع على ما يرتكب من مجازر ومذابح جماعية لا ترضاها النفس السوية والتي فيها ذرة إنسانية.


שם
for the manager of the newspaper
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי naj
שפת המטרה: אנגלית

We send you this message after the last miserable situations in Palestine; at the time the world's sleeping and this permits criminals to continue their crimes. These crimes are against humanity and no human being can accept them.
הערות לגבי התרגום
تعني" في زمن الصمت العالمي
אושר לאחרונה ע"י luccaro - 5 ספטמבר 2006 14:36





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

27 אוגוסט 2006 08:47

Chantal
מספר הודעות: 878
"at the time of the world's sleeping "

this sentence doesn't make much sense.. 'world's sleeping' ???

4 ספטמבר 2006 11:28

pluiepoco
מספר הודעות: 1263
it can be better in this way:

at the time the world's sleeping

it means the night when everything is sleeping, here the world means everything.

I don't know arabic, but the English tells me.

Chantal, I saw your site, you are shy girl, and your idol here is the woman in your favorite song?

5 ספטמבר 2006 07:40

naj
מספר הודעות: 8
i think your openion is right .thank you for your message you are so cool