Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Araba-Angla - سعادة رئيس تحرير الجريدة المحترم

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ArabaAngla

Titolo
سعادة رئيس تحرير الجريدة المحترم
Teksto
Submetigx per abd2011
Font-lingvo: Araba


نبعث إليكم رسالتنا هذه على خلفية الأحداث التي تمر بها الأراضي الفلسطينية وشعبها المناضل في ظل الصمت العالمي المطبق والذي يوحي بالموافقة من الجميع على ما يرتكب من مجازر ومذابح جماعية لا ترضاها النفس السوية والتي فيها ذرة إنسانية.


Titolo
for the manager of the newspaper
Traduko
Angla

Tradukita per naj
Cel-lingvo: Angla

We send you this message after the last miserable situations in Palestine; at the time the world's sleeping and this permits criminals to continue their crimes. These crimes are against humanity and no human being can accept them.
Rimarkoj pri la traduko
تعني" في زمن الصمت العالمي
Laste validigita aŭ redaktita de luccaro - 5 Septembro 2006 14:36





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

27 Aŭgusto 2006 08:47

Chantal
Nombro da afiŝoj: 878
"at the time of the world's sleeping "

this sentence doesn't make much sense.. 'world's sleeping' ???

4 Septembro 2006 11:28

pluiepoco
Nombro da afiŝoj: 1263
it can be better in this way:

at the time the world's sleeping

it means the night when everything is sleeping, here the world means everything.

I don't know arabic, but the English tells me.

Chantal, I saw your site, you are shy girl, and your idol here is the woman in your favorite song?

5 Septembro 2006 07:40

naj
Nombro da afiŝoj: 8
i think your openion is right .thank you for your message you are so cool