Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Àrab-Anglès - سعادة رئيس تحرير الجريدة المحترم

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ÀrabAnglès

Títol
سعادة رئيس تحرير الجريدة المحترم
Text
Enviat per abd2011
Idioma orígen: Àrab


نبعث إليكم رسالتنا هذه على خلفية الأحداث التي تمر بها الأراضي الفلسطينية وشعبها المناضل في ظل الصمت العالمي المطبق والذي يوحي بالموافقة من الجميع على ما يرتكب من مجازر ومذابح جماعية لا ترضاها النفس السوية والتي فيها ذرة إنسانية.


Títol
for the manager of the newspaper
Traducció
Anglès

Traduït per naj
Idioma destí: Anglès

We send you this message after the last miserable situations in Palestine; at the time the world's sleeping and this permits criminals to continue their crimes. These crimes are against humanity and no human being can accept them.
Notes sobre la traducció
تعني" في زمن الصمت العالمي
Darrera validació o edició per luccaro - 5 Setembre 2006 14:36





Darrer missatge

Autor
Missatge

27 Agost 2006 08:47

Chantal
Nombre de missatges: 878
"at the time of the world's sleeping "

this sentence doesn't make much sense.. 'world's sleeping' ???

4 Setembre 2006 11:28

pluiepoco
Nombre de missatges: 1263
it can be better in this way:

at the time the world's sleeping

it means the night when everything is sleeping, here the world means everything.

I don't know arabic, but the English tells me.

Chantal, I saw your site, you are shy girl, and your idol here is the woman in your favorite song?

5 Setembre 2006 07:40

naj
Nombre de missatges: 8
i think your openion is right .thank you for your message you are so cool