Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Almanca-İngilizce - Sie werden bei uns unter der Kundennummer...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Almancaİngilizce

Kategori Mektup / Elektronik posta - Iş / Ticaret/ Işler / görevler

Başlık
Sie werden bei uns unter der Kundennummer...
Metin
Öneri KidCrazy
Kaynak dil: Almanca

Sie werden bei uns unter der Kundennummer 12345 geführt.
Bitte geben Sie diese bei jeder weiteren Korrespondenz mit an.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
British english please. This will be in a cover letter to an invoice.

Başlık
You customer reference number will be....
Tercüme
İngilizce

Çeviri cambridge
Hedef dil: İngilizce

Your customer reference number is 12345.

Please provide this reference number in all correspondence.
En son Lein tarafından onaylandı - 13 Ocak 2011 11:22





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

12 Ocak 2011 16:24

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Hi cambridge

I have changed 'costumer' into 'customer'
I was also wondering if the first sentence should not read

Your customer reference number is 12345.

There is nothing gramatically wrong with 'will be', it just seems to make more sense as 'is'. Anyway, I have set a poll to get some people to tell us what they think

12 Ocak 2011 22:38

trolletje
Mesaj Sayısı: 95
Please provide this reference number in all future correspondence.

13 Ocak 2011 08:29

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
I agree with trolletje.

13 Ocak 2011 10:27

cambridge
Mesaj Sayısı: 8
Hi Lein,

yes of course you can change "costumer" with "costumer" :-) ...and also "will be" with "is".

I translated "will be" because in the german sentence there was a future form...

Trolletje ..."All future correspondence" is correct too...

There are several expressions we can use without changing the meaning...

Thanks for your opinions

13 Ocak 2011 11:22

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Thanks all

I have accepted