Tercüme - Almanca-İngilizce - Sie werden bei uns unter der Kundennummer...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Mektup / Elektronik posta - Iş / Ticaret/ Işler / görevler | Sie werden bei uns unter der Kundennummer... | | Kaynak dil: Almanca
Sie werden bei uns unter der Kundennummer 12345 geführt. Bitte geben Sie diese bei jeder weiteren Korrespondenz mit an. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | British english please. This will be in a cover letter to an invoice. |
|
| You customer reference number will be.... | | Hedef dil: İngilizce
Your customer reference number is 12345.
Please provide this reference number in all correspondence. |
|
En son Lein tarafından onaylandı - 13 Ocak 2011 11:22
Son Gönderilen | | | | | 12 Ocak 2011 16:24 | | LeinMesaj Sayısı: 3389 | Hi cambridge
I have changed 'costumer' into 'customer'
I was also wondering if the first sentence should not read
Your customer reference number is 12345.
There is nothing gramatically wrong with 'will be', it just seems to make more sense as 'is'. Anyway, I have set a poll to get some people to tell us what they think | | | 12 Ocak 2011 22:38 | | | Please provide this reference number in all future correspondence. | | | 13 Ocak 2011 08:29 | | | | | | 13 Ocak 2011 10:27 | | | Hi Lein,
yes of course you can change "costumer" with "costumer" :-) ...and also "will be" with "is".
I translated "will be" because in the german sentence there was a future form...
Trolletje ..."All future correspondence" is correct too...
There are several expressions we can use without changing the meaning...
Thanks for your opinions
| | | 13 Ocak 2011 11:22 | | LeinMesaj Sayısı: 3389 | Thanks all
I have accepted |
|
|