Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Germana-Angla - Sie werden bei uns unter der Kundennummer...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaAngla

Kategorio Letero / Retpoŝto - Komerco / Postenoj

Titolo
Sie werden bei uns unter der Kundennummer...
Teksto
Submetigx per KidCrazy
Font-lingvo: Germana

Sie werden bei uns unter der Kundennummer 12345 geführt.
Bitte geben Sie diese bei jeder weiteren Korrespondenz mit an.
Rimarkoj pri la traduko
British english please. This will be in a cover letter to an invoice.

Titolo
You customer reference number will be....
Traduko
Angla

Tradukita per cambridge
Cel-lingvo: Angla

Your customer reference number is 12345.

Please provide this reference number in all correspondence.
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 13 Januaro 2011 11:22





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

12 Januaro 2011 16:24

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Hi cambridge

I have changed 'costumer' into 'customer'
I was also wondering if the first sentence should not read

Your customer reference number is 12345.

There is nothing gramatically wrong with 'will be', it just seems to make more sense as 'is'. Anyway, I have set a poll to get some people to tell us what they think

12 Januaro 2011 22:38

trolletje
Nombro da afiŝoj: 95
Please provide this reference number in all future correspondence.

13 Januaro 2011 08:29

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
I agree with trolletje.

13 Januaro 2011 10:27

cambridge
Nombro da afiŝoj: 8
Hi Lein,

yes of course you can change "costumer" with "costumer" :-) ...and also "will be" with "is".

I translated "will be" because in the german sentence there was a future form...

Trolletje ..."All future correspondence" is correct too...

There are several expressions we can use without changing the meaning...

Thanks for your opinions

13 Januaro 2011 11:22

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Thanks all

I have accepted