Umseting - Týkst-Enskt - Sie werden bei uns unter der Kundennummer...Núverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Bræv / Teldupostur - Handil / Arbeiði | Sie werden bei uns unter der Kundennummer... | | Uppruna mál: Týkst
Sie werden bei uns unter der Kundennummer 12345 geführt. Bitte geben Sie diese bei jeder weiteren Korrespondenz mit an. | Viðmerking um umsetingina | British english please. This will be in a cover letter to an invoice. |
|
| You customer reference number will be.... | | Ynskt mál: Enskt
Your customer reference number is 12345.
Please provide this reference number in all correspondence. |
|
Góðkent av Lein - 13 Januar 2011 11:22
Síðstu boð | | | | | 12 Januar 2011 16:24 | | LeinTal av boðum: 3389 | Hi cambridge
I have changed 'costumer' into 'customer'
I was also wondering if the first sentence should not read
Your customer reference number is 12345.
There is nothing gramatically wrong with 'will be', it just seems to make more sense as 'is'. Anyway, I have set a poll to get some people to tell us what they think | | | 12 Januar 2011 22:38 | | | Please provide this reference number in all future correspondence. | | | 13 Januar 2011 08:29 | | | | | | 13 Januar 2011 10:27 | | | Hi Lein,
yes of course you can change "costumer" with "costumer" :-) ...and also "will be" with "is".
I translated "will be" because in the german sentence there was a future form...
Trolletje ..."All future correspondence" is correct too...
There are several expressions we can use without changing the meaning...
Thanks for your opinions
| | | 13 Januar 2011 11:22 | | LeinTal av boðum: 3389 | Thanks all
I have accepted |
|
|