Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Duits-Engels - Sie werden bei uns unter der Kundennummer...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: DuitsEngels

Categorie Brief/E-Mail - Bedrijf/Banen

Titel
Sie werden bei uns unter der Kundennummer...
Tekst
Opgestuurd door KidCrazy
Uitgangs-taal: Duits

Sie werden bei uns unter der Kundennummer 12345 geführt.
Bitte geben Sie diese bei jeder weiteren Korrespondenz mit an.
Details voor de vertaling
British english please. This will be in a cover letter to an invoice.

Titel
You customer reference number will be....
Vertaling
Engels

Vertaald door cambridge
Doel-taal: Engels

Your customer reference number is 12345.

Please provide this reference number in all correspondence.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Lein - 13 januari 2011 11:22





Laatste bericht

Auteur
Bericht

12 januari 2011 16:24

Lein
Aantal berichten: 3389
Hi cambridge

I have changed 'costumer' into 'customer'
I was also wondering if the first sentence should not read

Your customer reference number is 12345.

There is nothing gramatically wrong with 'will be', it just seems to make more sense as 'is'. Anyway, I have set a poll to get some people to tell us what they think

12 januari 2011 22:38

trolletje
Aantal berichten: 95
Please provide this reference number in all future correspondence.

13 januari 2011 08:29

merdogan
Aantal berichten: 3769
I agree with trolletje.

13 januari 2011 10:27

cambridge
Aantal berichten: 8
Hi Lein,

yes of course you can change "costumer" with "costumer" :-) ...and also "will be" with "is".

I translated "will be" because in the german sentence there was a future form...

Trolletje ..."All future correspondence" is correct too...

There are several expressions we can use without changing the meaning...

Thanks for your opinions

13 januari 2011 11:22

Lein
Aantal berichten: 3389
Thanks all

I have accepted