Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Saksa-Englanti - Sie werden bei uns unter der Kundennummer...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SaksaEnglanti

Kategoria Kirje / Sähköposti - Liiketoiminta / Työpaikat

Otsikko
Sie werden bei uns unter der Kundennummer...
Teksti
Lähettäjä KidCrazy
Alkuperäinen kieli: Saksa

Sie werden bei uns unter der Kundennummer 12345 geführt.
Bitte geben Sie diese bei jeder weiteren Korrespondenz mit an.
Huomioita käännöksestä
British english please. This will be in a cover letter to an invoice.

Otsikko
You customer reference number will be....
Käännös
Englanti

Kääntäjä cambridge
Kohdekieli: Englanti

Your customer reference number is 12345.

Please provide this reference number in all correspondence.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lein - 13 Tammikuu 2011 11:22





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

12 Tammikuu 2011 16:24

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Hi cambridge

I have changed 'costumer' into 'customer'
I was also wondering if the first sentence should not read

Your customer reference number is 12345.

There is nothing gramatically wrong with 'will be', it just seems to make more sense as 'is'. Anyway, I have set a poll to get some people to tell us what they think

12 Tammikuu 2011 22:38

trolletje
Viestien lukumäärä: 95
Please provide this reference number in all future correspondence.

13 Tammikuu 2011 08:29

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
I agree with trolletje.

13 Tammikuu 2011 10:27

cambridge
Viestien lukumäärä: 8
Hi Lein,

yes of course you can change "costumer" with "costumer" :-) ...and also "will be" with "is".

I translated "will be" because in the german sentence there was a future form...

Trolletje ..."All future correspondence" is correct too...

There are several expressions we can use without changing the meaning...

Thanks for your opinions

13 Tammikuu 2011 11:22

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Thanks all

I have accepted