Μετάφραση - Γερμανικά-Αγγλικά - Sie werden bei uns unter der Kundennummer...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Επιχείρηση/Εργασίες | Sie werden bei uns unter der Kundennummer... | | Γλώσσα πηγής: Γερμανικά
Sie werden bei uns unter der Kundennummer 12345 geführt. Bitte geben Sie diese bei jeder weiteren Korrespondenz mit an. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | British english please. This will be in a cover letter to an invoice. |
|
| You customer reference number will be.... | | Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
Your customer reference number is 12345.
Please provide this reference number in all correspondence. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lein - 13 Ιανουάριος 2011 11:22
Τελευταία μηνύματα | | | | | 12 Ιανουάριος 2011 16:24 | | LeinΑριθμός μηνυμάτων: 3389 | Hi cambridge
I have changed 'costumer' into 'customer'
I was also wondering if the first sentence should not read
Your customer reference number is 12345.
There is nothing gramatically wrong with 'will be', it just seems to make more sense as 'is'. Anyway, I have set a poll to get some people to tell us what they think | | | 12 Ιανουάριος 2011 22:38 | | | Please provide this reference number in all future correspondence. | | | 13 Ιανουάριος 2011 08:29 | | | | | | 13 Ιανουάριος 2011 10:27 | | | Hi Lein,
yes of course you can change "costumer" with "costumer" :-) ...and also "will be" with "is".
I translated "will be" because in the german sentence there was a future form...
Trolletje ..."All future correspondence" is correct too...
There are several expressions we can use without changing the meaning...
Thanks for your opinions
| | | 13 Ιανουάριος 2011 11:22 | | LeinΑριθμός μηνυμάτων: 3389 | Thanks all
I have accepted |
|
|