Traduction - Allemand-Anglais - Sie werden bei uns unter der Kundennummer...Etat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie Lettre / Email - Argent/ Travail | Sie werden bei uns unter der Kundennummer... | | Langue de départ: Allemand
Sie werden bei uns unter der Kundennummer 12345 geführt. Bitte geben Sie diese bei jeder weiteren Korrespondenz mit an. | Commentaires pour la traduction | British english please. This will be in a cover letter to an invoice. |
|
| You customer reference number will be.... | | Langue d'arrivée: Anglais
Your customer reference number is 12345.
Please provide this reference number in all correspondence. |
|
Dernière édition ou validation par Lein - 13 Janvier 2011 11:22
Derniers messages | | | | | 12 Janvier 2011 16:24 | | LeinNombre de messages: 3389 | Hi cambridge
I have changed 'costumer' into 'customer'
I was also wondering if the first sentence should not read
Your customer reference number is 12345.
There is nothing gramatically wrong with 'will be', it just seems to make more sense as 'is'. Anyway, I have set a poll to get some people to tell us what they think | | | 12 Janvier 2011 22:38 | | | Please provide this reference number in all future correspondence. | | | 13 Janvier 2011 08:29 | | | | | | 13 Janvier 2011 10:27 | | | Hi Lein,
yes of course you can change "costumer" with "costumer" :-) ...and also "will be" with "is".
I translated "will be" because in the german sentence there was a future form...
Trolletje ..."All future correspondence" is correct too...
There are several expressions we can use without changing the meaning...
Thanks for your opinions
| | | 13 Janvier 2011 11:22 | | LeinNombre de messages: 3389 | Thanks all
I have accepted |
|
|