Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Yunanca-Türkçe - Μόνο στο θÎμα με τις γυναίκες θα τα ÎβÏισκες μαζί του
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
Μόνο στο θÎμα με τις γυναίκες θα τα ÎβÏισκες μαζί του
Metin
Öneri
znakkayagmailcom
Kaynak dil: Yunanca
Μόνο στο θÎμα με τις γυναίκες θα τα ÎβÏισκες μαζί του.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
mono sto thema me tis gynaikes tha ta ebriskes mazi toy
Başlık
Sadece kadın konusunda
Tercüme
Türkçe
Çeviri
User10
Hedef dil: Türkçe
Sadece kadınlar konusunda ona katılabilirdin.
En son
Bilge Ertan
tarafından onaylandı - 5 Şubat 2011 01:14
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
4 Şubat 2011 14:00
Bilge Ertan
Mesaj Sayısı: 921
Hi User10!
I know your Turkish is very good, but may I ask you to make me a bridge anyway? Thanks a lot
4 Şubat 2011 17:51
User10
Mesaj Sayısı: 1173
Merhaba Bilge!
Kelime kelimesine: "You would/could agree with him only on the women issue" (the way he thinks (/acts) about women)
5 Şubat 2011 01:15
Bilge Ertan
Mesaj Sayısı: 921
Teşekkür ederim
Çok iyi bir çeviri, her zamanki gibi!
Sadece, "
kadın"
ı
kadınlar
yapıyorum. Metnin orijinaline bağlı kalmanın yanı sıra, bu şekilde kulağa daha hoş geliyor. Bridge'in ve çevirin için teşekkürler !
Kalinihta
5 Şubat 2011 19:45
User10
Mesaj Sayısı: 1173
Ben teşekkür ederim
Ä°yi akÅŸamlar