Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Grego-Turco - Μόνο στο θÎμα με τις γυναίκες θα τα ÎβÏισκες μαζί του
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
Μόνο στο θÎμα με τις γυναίκες θα τα ÎβÏισκες μαζί του
Texto
Enviado por
znakkayagmailcom
Língua de origem: Grego
Μόνο στο θÎμα με τις γυναίκες θα τα ÎβÏισκες μαζί του.
Notas sobre a tradução
mono sto thema me tis gynaikes tha ta ebriskes mazi toy
Título
Sadece kadın konusunda
Tradução
Turco
Traduzido por
User10
Língua alvo: Turco
Sadece kadınlar konusunda ona katılabilirdin.
Última validação ou edição por
Bilge Ertan
- 5 Fevereiro 2011 01:14
Última Mensagem
Autor
Mensagem
4 Fevereiro 2011 14:00
Bilge Ertan
Número de mensagens: 921
Hi User10!
I know your Turkish is very good, but may I ask you to make me a bridge anyway? Thanks a lot
4 Fevereiro 2011 17:51
User10
Número de mensagens: 1173
Merhaba Bilge!
Kelime kelimesine: "You would/could agree with him only on the women issue" (the way he thinks (/acts) about women)
5 Fevereiro 2011 01:15
Bilge Ertan
Número de mensagens: 921
Teşekkür ederim
Çok iyi bir çeviri, her zamanki gibi!
Sadece, "
kadın"
ı
kadınlar
yapıyorum. Metnin orijinaline bağlı kalmanın yanı sıra, bu şekilde kulağa daha hoş geliyor. Bridge'in ve çevirin için teşekkürler !
Kalinihta
5 Fevereiro 2011 19:45
User10
Número de mensagens: 1173
Ben teşekkür ederim
Ä°yi akÅŸamlar