Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Grcki-Turski - Μόνο στο θÎμα με τις γυναίκες θα τα ÎβÏισκες μαζί του
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
Μόνο στο θÎμα με τις γυναίκες θα τα ÎβÏισκες μαζί του
Tekst
Podnet od
znakkayagmailcom
Izvorni jezik: Grcki
Μόνο στο θÎμα με τις γυναίκες θα τα ÎβÏισκες μαζί του.
Napomene o prevodu
mono sto thema me tis gynaikes tha ta ebriskes mazi toy
Natpis
Sadece kadın konusunda
Prevod
Turski
Preveo
User10
Željeni jezik: Turski
Sadece kadınlar konusunda ona katılabilirdin.
Poslednja provera i obrada od
Bilge Ertan
- 5 Februar 2011 01:14
Poslednja poruka
Autor
Poruka
4 Februar 2011 14:00
Bilge Ertan
Broj poruka: 921
Hi User10!
I know your Turkish is very good, but may I ask you to make me a bridge anyway? Thanks a lot
4 Februar 2011 17:51
User10
Broj poruka: 1173
Merhaba Bilge!
Kelime kelimesine: "You would/could agree with him only on the women issue" (the way he thinks (/acts) about women)
5 Februar 2011 01:15
Bilge Ertan
Broj poruka: 921
Teşekkür ederim
Çok iyi bir çeviri, her zamanki gibi!
Sadece, "
kadın"
ı
kadınlar
yapıyorum. Metnin orijinaline bağlı kalmanın yanı sıra, bu şekilde kulağa daha hoş geliyor. Bridge'in ve çevirin için teşekkürler !
Kalinihta
5 Februar 2011 19:45
User10
Broj poruka: 1173
Ben teşekkür ederim
Ä°yi akÅŸamlar