Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Гръцки-Турски - Μόνο στο θÎμα με τις γυναίκες θα τα ÎβÏισκες μαζί του
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
Μόνο στο θÎμα με τις γυναίκες θα τα ÎβÏισκες μαζί του
Текст
Предоставено от
znakkayagmailcom
Език, от който се превежда: Гръцки
Μόνο στο θÎμα με τις γυναίκες θα τα ÎβÏισκες μαζί του.
Забележки за превода
mono sto thema me tis gynaikes tha ta ebriskes mazi toy
Заглавие
Sadece kadın konusunda
Превод
Турски
Преведено от
User10
Желан език: Турски
Sadece kadınlar konusunda ona katılabilirdin.
За последен път се одобри от
Bilge Ertan
- 5 Февруари 2011 01:14
Последно мнение
Автор
Мнение
4 Февруари 2011 14:00
Bilge Ertan
Общо мнения: 921
Hi User10!
I know your Turkish is very good, but may I ask you to make me a bridge anyway? Thanks a lot
4 Февруари 2011 17:51
User10
Общо мнения: 1173
Merhaba Bilge!
Kelime kelimesine: "You would/could agree with him only on the women issue" (the way he thinks (/acts) about women)
5 Февруари 2011 01:15
Bilge Ertan
Общо мнения: 921
Teşekkür ederim
Çok iyi bir çeviri, her zamanki gibi!
Sadece, "
kadın"
ı
kadınlar
yapıyorum. Metnin orijinaline bağlı kalmanın yanı sıra, bu şekilde kulağa daha hoş geliyor. Bridge'in ve çevirin için teşekkürler !
Kalinihta
5 Февруари 2011 19:45
User10
Общо мнения: 1173
Ben teşekkür ederim
Ä°yi akÅŸamlar