Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Grego-Turco - Μόνο στο θÎμα με τις γυναίκες θα τα ÎβÏισκες μαζί του
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
Μόνο στο θÎμα με τις γυναίκες θα τα ÎβÏισκες μαζί του
Texto
Enviado por
znakkayagmailcom
Idioma de origem: Grego
Μόνο στο θÎμα με τις γυναίκες θα τα ÎβÏισκες μαζί του.
Notas sobre a tradução
mono sto thema me tis gynaikes tha ta ebriskes mazi toy
Título
Sadece kadın konusunda
Tradução
Turco
Traduzido por
User10
Idioma alvo: Turco
Sadece kadınlar konusunda ona katılabilirdin.
Último validado ou editado por
Bilge Ertan
- 5 Fevereiro 2011 01:14
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
4 Fevereiro 2011 14:00
Bilge Ertan
Número de Mensagens: 921
Hi User10!
I know your Turkish is very good, but may I ask you to make me a bridge anyway? Thanks a lot
4 Fevereiro 2011 17:51
User10
Número de Mensagens: 1173
Merhaba Bilge!
Kelime kelimesine: "You would/could agree with him only on the women issue" (the way he thinks (/acts) about women)
5 Fevereiro 2011 01:15
Bilge Ertan
Número de Mensagens: 921
Teşekkür ederim
Çok iyi bir çeviri, her zamanki gibi!
Sadece, "
kadın"
ı
kadınlar
yapıyorum. Metnin orijinaline bağlı kalmanın yanı sıra, bu şekilde kulağa daha hoş geliyor. Bridge'in ve çevirin için teşekkürler !
Kalinihta
5 Fevereiro 2011 19:45
User10
Número de Mensagens: 1173
Ben teşekkür ederim
Ä°yi akÅŸamlar