Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Грецька-Турецька - Μόνο στο θÎμα με τις γυναίκες θα τα ÎβÏισκες μαζί του
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Μόνο στο θÎμα με τις γυναίκες θα τα ÎβÏισκες μαζί του
Текст
Публікацію зроблено
znakkayagmailcom
Мова оригіналу: Грецька
Μόνο στο θÎμα με τις γυναίκες θα τα ÎβÏισκες μαζί του.
Пояснення стосовно перекладу
mono sto thema me tis gynaikes tha ta ebriskes mazi toy
Заголовок
Sadece kadın konusunda
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
User10
Мова, якою перекладати: Турецька
Sadece kadınlar konusunda ona katılabilirdin.
Затверджено
Bilge Ertan
- 5 Лютого 2011 01:14
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
4 Лютого 2011 14:00
Bilge Ertan
Кількість повідомлень: 921
Hi User10!
I know your Turkish is very good, but may I ask you to make me a bridge anyway? Thanks a lot
4 Лютого 2011 17:51
User10
Кількість повідомлень: 1173
Merhaba Bilge!
Kelime kelimesine: "You would/could agree with him only on the women issue" (the way he thinks (/acts) about women)
5 Лютого 2011 01:15
Bilge Ertan
Кількість повідомлень: 921
Teşekkür ederim
Çok iyi bir çeviri, her zamanki gibi!
Sadece, "
kadın"
ı
kadınlar
yapıyorum. Metnin orijinaline bağlı kalmanın yanı sıra, bu şekilde kulağa daha hoş geliyor. Bridge'in ve çevirin için teşekkürler !
Kalinihta
5 Лютого 2011 19:45
User10
Кількість повідомлень: 1173
Ben teşekkür ederim
Ä°yi akÅŸamlar