Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Grieks-Turks - Μόνο στο θÎμα με τις γυναίκες θα τα ÎβÏισκες μαζί του
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
Μόνο στο θÎμα με τις γυναίκες θα τα ÎβÏισκες μαζί του
Tekst
Opgestuurd door
znakkayagmailcom
Uitgangs-taal: Grieks
Μόνο στο θÎμα με τις γυναίκες θα τα ÎβÏισκες μαζί του.
Details voor de vertaling
mono sto thema me tis gynaikes tha ta ebriskes mazi toy
Titel
Sadece kadın konusunda
Vertaling
Turks
Vertaald door
User10
Doel-taal: Turks
Sadece kadınlar konusunda ona katılabilirdin.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Bilge Ertan
- 5 februari 2011 01:14
Laatste bericht
Auteur
Bericht
4 februari 2011 14:00
Bilge Ertan
Aantal berichten: 921
Hi User10!
I know your Turkish is very good, but may I ask you to make me a bridge anyway? Thanks a lot
4 februari 2011 17:51
User10
Aantal berichten: 1173
Merhaba Bilge!
Kelime kelimesine: "You would/could agree with him only on the women issue" (the way he thinks (/acts) about women)
5 februari 2011 01:15
Bilge Ertan
Aantal berichten: 921
Teşekkür ederim
Çok iyi bir çeviri, her zamanki gibi!
Sadece, "
kadın"
ı
kadınlar
yapıyorum. Metnin orijinaline bağlı kalmanın yanı sıra, bu şekilde kulağa daha hoş geliyor. Bridge'in ve çevirin için teşekkürler !
Kalinihta
5 februari 2011 19:45
User10
Aantal berichten: 1173
Ben teşekkür ederim
Ä°yi akÅŸamlar