Tercüme - İngilizce-Hollandaca - If only you'd say you love me With your eyes,...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Şiir Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | If only you'd say you love me With your eyes,... | | Kaynak dil: İngilizce
If only you'd say you love me With your eyes, without talking I'd stamp your eyes on my heart forever |
|
| | TercümeHollandaca Çeviri Lein | Hedef dil: Hollandaca
Als je alleen maar zou zeggen dat je van me houdt Met je ogen, zonder spreken Dan zou ik je ogen voor eeuwig in mijn hart prenten | Çeviriyle ilgili açıklamalar | I prefer this one. I think it sounds better in Dutch, but it is less literal:
Je hoeft alleen maar te zeggen dat je van me houdt Met je ogen, zonder te spreken En ik zal je ogen voor eeuwig in mijn hart prenten
(You only need to say you love me With your eyes, without talking And I will stamp your eyes on my heart forever) |
|
En son Lein tarafından onaylandı - 25 Nisan 2011 17:55
Son Gönderilen | | | | | 18 Nisan 2011 19:09 | | | Ik denk dat de eerste zin 'Als je toch zoy zeggen dat je van me houdt' mogelijk beter vertaald kan worden met 'Als je alleen maar zou zeggen dat je van me houdt.' Met groet, Wim. | | | 18 Nisan 2011 19:29 | | LeinMesaj Sayısı: 3389 | Dank je, ik twijfelde.
Ik heb ook een opmerking toegevoegd want een mooie vertaling van 'if only' blijft wat moeizaam in het Nederlands. |
|
|