Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Ολλανδικά - If only you'd say you love me With your eyes,...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΟλλανδικά

Κατηγορία Ποίηση

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
If only you'd say you love me With your eyes,...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από muhammed.bayraktar
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

If only you'd say you love me
With your eyes, without talking
I'd stamp your eyes on my heart forever

τίτλος
Als je toch...
Μετάφραση
Ολλανδικά

Μεταφράστηκε από Lein
Γλώσσα προορισμού: Ολλανδικά

Als je alleen maar zou zeggen dat je van me houdt
Met je ogen, zonder spreken
Dan zou ik je ogen voor eeuwig in mijn hart prenten
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
I prefer this one. I think it sounds better in Dutch, but it is less literal:

Je hoeft alleen maar te zeggen dat je van me houdt
Met je ogen, zonder te spreken
En ik zal je ogen voor eeuwig in mijn hart prenten

(You only need to say you love me
With your eyes, without talking
And I will stamp your eyes on my heart forever)
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lein - 25 Απρίλιος 2011 17:55





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

18 Απρίλιος 2011 19:09

WP Boogaard
Αριθμός μηνυμάτων: 3
Ik denk dat de eerste zin 'Als je toch zoy zeggen dat je van me houdt' mogelijk beter vertaald kan worden met 'Als je alleen maar zou zeggen dat je van me houdt.' Met groet, Wim.

18 Απρίλιος 2011 19:29

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Dank je, ik twijfelde.
Ik heb ook een opmerking toegevoegd want een mooie vertaling van 'if only' blijft wat moeizaam in het Nederlands.