Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Hollanti - If only you'd say you love me With your eyes,...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiHollanti

Kategoria Runous

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
If only you'd say you love me With your eyes,...
Teksti
Lähettäjä muhammed.bayraktar
Alkuperäinen kieli: Englanti

If only you'd say you love me
With your eyes, without talking
I'd stamp your eyes on my heart forever

Otsikko
Als je toch...
Käännös
Hollanti

Kääntäjä Lein
Kohdekieli: Hollanti

Als je alleen maar zou zeggen dat je van me houdt
Met je ogen, zonder spreken
Dan zou ik je ogen voor eeuwig in mijn hart prenten
Huomioita käännöksestä
I prefer this one. I think it sounds better in Dutch, but it is less literal:

Je hoeft alleen maar te zeggen dat je van me houdt
Met je ogen, zonder te spreken
En ik zal je ogen voor eeuwig in mijn hart prenten

(You only need to say you love me
With your eyes, without talking
And I will stamp your eyes on my heart forever)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lein - 25 Huhtikuu 2011 17:55





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

18 Huhtikuu 2011 19:09

WP Boogaard
Viestien lukumäärä: 3
Ik denk dat de eerste zin 'Als je toch zoy zeggen dat je van me houdt' mogelijk beter vertaald kan worden met 'Als je alleen maar zou zeggen dat je van me houdt.' Met groet, Wim.

18 Huhtikuu 2011 19:29

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Dank je, ik twijfelde.
Ik heb ook een opmerking toegevoegd want een mooie vertaling van 'if only' blijft wat moeizaam in het Nederlands.