Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Голландська - If only you'd say you love me With your eyes,...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаГолландська

Категорія Поезія

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
If only you'd say you love me With your eyes,...
Текст
Публікацію зроблено muhammed.bayraktar
Мова оригіналу: Англійська

If only you'd say you love me
With your eyes, without talking
I'd stamp your eyes on my heart forever

Заголовок
Als je toch...
Переклад
Голландська

Переклад зроблено Lein
Мова, якою перекладати: Голландська

Als je alleen maar zou zeggen dat je van me houdt
Met je ogen, zonder spreken
Dan zou ik je ogen voor eeuwig in mijn hart prenten
Пояснення стосовно перекладу
I prefer this one. I think it sounds better in Dutch, but it is less literal:

Je hoeft alleen maar te zeggen dat je van me houdt
Met je ogen, zonder te spreken
En ik zal je ogen voor eeuwig in mijn hart prenten

(You only need to say you love me
With your eyes, without talking
And I will stamp your eyes on my heart forever)
Затверджено Lein - 25 Квітня 2011 17:55





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

18 Квітня 2011 19:09

WP Boogaard
Кількість повідомлень: 3
Ik denk dat de eerste zin 'Als je toch zoy zeggen dat je van me houdt' mogelijk beter vertaald kan worden met 'Als je alleen maar zou zeggen dat je van me houdt.' Met groet, Wim.

18 Квітня 2011 19:29

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Dank je, ik twijfelde.
Ik heb ook een opmerking toegevoegd want een mooie vertaling van 'if only' blijft wat moeizaam in het Nederlands.