Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Nederlands - If only you'd say you love me With your eyes,...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsNederlands

Categorie Poëzie

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
If only you'd say you love me With your eyes,...
Tekst
Opgestuurd door muhammed.bayraktar
Uitgangs-taal: Engels

If only you'd say you love me
With your eyes, without talking
I'd stamp your eyes on my heart forever

Titel
Als je toch...
Vertaling
Nederlands

Vertaald door Lein
Doel-taal: Nederlands

Als je alleen maar zou zeggen dat je van me houdt
Met je ogen, zonder spreken
Dan zou ik je ogen voor eeuwig in mijn hart prenten
Details voor de vertaling
I prefer this one. I think it sounds better in Dutch, but it is less literal:

Je hoeft alleen maar te zeggen dat je van me houdt
Met je ogen, zonder te spreken
En ik zal je ogen voor eeuwig in mijn hart prenten

(You only need to say you love me
With your eyes, without talking
And I will stamp your eyes on my heart forever)
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Lein - 25 april 2011 17:55





Laatste bericht

Auteur
Bericht

18 april 2011 19:09

WP Boogaard
Aantal berichten: 3
Ik denk dat de eerste zin 'Als je toch zoy zeggen dat je van me houdt' mogelijk beter vertaald kan worden met 'Als je alleen maar zou zeggen dat je van me houdt.' Met groet, Wim.

18 april 2011 19:29

Lein
Aantal berichten: 3389
Dank je, ik twijfelde.
Ik heb ook een opmerking toegevoegd want een mooie vertaling van 'if only' blijft wat moeizaam in het Nederlands.