Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-هلندی - If only you'd say you love me With your eyes,...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیهلندی

طبقه شعر، ترانه

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
If only you'd say you love me With your eyes,...
متن
muhammed.bayraktar پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

If only you'd say you love me
With your eyes, without talking
I'd stamp your eyes on my heart forever

عنوان
Als je toch...
ترجمه
هلندی

Lein ترجمه شده توسط
زبان مقصد: هلندی

Als je alleen maar zou zeggen dat je van me houdt
Met je ogen, zonder spreken
Dan zou ik je ogen voor eeuwig in mijn hart prenten
ملاحظاتی درباره ترجمه
I prefer this one. I think it sounds better in Dutch, but it is less literal:

Je hoeft alleen maar te zeggen dat je van me houdt
Met je ogen, zonder te spreken
En ik zal je ogen voor eeuwig in mijn hart prenten

(You only need to say you love me
With your eyes, without talking
And I will stamp your eyes on my heart forever)
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 25 آوریل 2011 17:55





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

18 آوریل 2011 19:09

WP Boogaard
تعداد پیامها: 3
Ik denk dat de eerste zin 'Als je toch zoy zeggen dat je van me houdt' mogelijk beter vertaald kan worden met 'Als je alleen maar zou zeggen dat je van me houdt.' Met groet, Wim.

18 آوریل 2011 19:29

Lein
تعداد پیامها: 3389
Dank je, ik twijfelde.
Ik heb ook een opmerking toegevoegd want een mooie vertaling van 'if only' blijft wat moeizaam in het Nederlands.