ترجمه - انگلیسی-هلندی - If only you'd say you love me With your eyes,...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه شعر، ترانه این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | If only you'd say you love me With your eyes,... | | زبان مبداء: انگلیسی
If only you'd say you love me With your eyes, without talking I'd stamp your eyes on my heart forever |
|
| | ترجمههلندی Lein ترجمه شده توسط | زبان مقصد: هلندی
Als je alleen maar zou zeggen dat je van me houdt Met je ogen, zonder spreken Dan zou ik je ogen voor eeuwig in mijn hart prenten | | I prefer this one. I think it sounds better in Dutch, but it is less literal:
Je hoeft alleen maar te zeggen dat je van me houdt Met je ogen, zonder te spreken En ik zal je ogen voor eeuwig in mijn hart prenten
(You only need to say you love me With your eyes, without talking And I will stamp your eyes on my heart forever) |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 25 آوریل 2011 17:55
آخرین پیامها | | | | | 18 آوریل 2011 19:09 | | | Ik denk dat de eerste zin 'Als je toch zoy zeggen dat je van me houdt' mogelijk beter vertaald kan worden met 'Als je alleen maar zou zeggen dat je van me houdt.' Met groet, Wim. | | | 18 آوریل 2011 19:29 | | Leinتعداد پیامها: 3389 | Dank je, ik twijfelde.
Ik heb ook een opmerking toegevoegd want een mooie vertaling van 'if only' blijft wat moeizaam in het Nederlands. |
|
|