Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Neerlandès - If only you'd say you love me With your eyes,...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsNeerlandès

Categoria Poesia

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
If only you'd say you love me With your eyes,...
Text
Enviat per muhammed.bayraktar
Idioma orígen: Anglès

If only you'd say you love me
With your eyes, without talking
I'd stamp your eyes on my heart forever

Títol
Als je toch...
Traducció
Neerlandès

Traduït per Lein
Idioma destí: Neerlandès

Als je alleen maar zou zeggen dat je van me houdt
Met je ogen, zonder spreken
Dan zou ik je ogen voor eeuwig in mijn hart prenten
Notes sobre la traducció
I prefer this one. I think it sounds better in Dutch, but it is less literal:

Je hoeft alleen maar te zeggen dat je van me houdt
Met je ogen, zonder te spreken
En ik zal je ogen voor eeuwig in mijn hart prenten

(You only need to say you love me
With your eyes, without talking
And I will stamp your eyes on my heart forever)
Darrera validació o edició per Lein - 25 Abril 2011 17:55





Darrer missatge

Autor
Missatge

18 Abril 2011 19:09

WP Boogaard
Nombre de missatges: 3
Ik denk dat de eerste zin 'Als je toch zoy zeggen dat je van me houdt' mogelijk beter vertaald kan worden met 'Als je alleen maar zou zeggen dat je van me houdt.' Met groet, Wim.

18 Abril 2011 19:29

Lein
Nombre de missatges: 3389
Dank je, ik twijfelde.
Ik heb ook een opmerking toegevoegd want een mooie vertaling van 'if only' blijft wat moeizaam in het Nederlands.