Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Hollendskt - If only you'd say you love me With your eyes,...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktHollendskt

Bólkur Yrking

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
If only you'd say you love me With your eyes,...
Tekstur
Framborið av muhammed.bayraktar
Uppruna mál: Enskt

If only you'd say you love me
With your eyes, without talking
I'd stamp your eyes on my heart forever

Heiti
Als je toch...
Umseting
Hollendskt

Umsett av Lein
Ynskt mál: Hollendskt

Als je alleen maar zou zeggen dat je van me houdt
Met je ogen, zonder spreken
Dan zou ik je ogen voor eeuwig in mijn hart prenten
Viðmerking um umsetingina
I prefer this one. I think it sounds better in Dutch, but it is less literal:

Je hoeft alleen maar te zeggen dat je van me houdt
Met je ogen, zonder te spreken
En ik zal je ogen voor eeuwig in mijn hart prenten

(You only need to say you love me
With your eyes, without talking
And I will stamp your eyes on my heart forever)
Góðkent av Lein - 25 Apríl 2011 17:55





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

18 Apríl 2011 19:09

WP Boogaard
Tal av boðum: 3
Ik denk dat de eerste zin 'Als je toch zoy zeggen dat je van me houdt' mogelijk beter vertaald kan worden met 'Als je alleen maar zou zeggen dat je van me houdt.' Met groet, Wim.

18 Apríl 2011 19:29

Lein
Tal av boðum: 3389
Dank je, ik twijfelde.
Ik heb ook een opmerking toegevoegd want een mooie vertaling van 'if only' blijft wat moeizaam in het Nederlands.