Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Olandeză - If only you'd say you love me With your eyes,...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăOlandeză

Categorie Poezie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
If only you'd say you love me With your eyes,...
Text
Înscris de muhammed.bayraktar
Limba sursă: Engleză

If only you'd say you love me
With your eyes, without talking
I'd stamp your eyes on my heart forever

Titlu
Als je toch...
Traducerea
Olandeză

Tradus de Lein
Limba ţintă: Olandeză

Als je alleen maar zou zeggen dat je van me houdt
Met je ogen, zonder spreken
Dan zou ik je ogen voor eeuwig in mijn hart prenten
Observaţii despre traducere
I prefer this one. I think it sounds better in Dutch, but it is less literal:

Je hoeft alleen maar te zeggen dat je van me houdt
Met je ogen, zonder te spreken
En ik zal je ogen voor eeuwig in mijn hart prenten

(You only need to say you love me
With your eyes, without talking
And I will stamp your eyes on my heart forever)
Validat sau editat ultima dată de către Lein - 25 Aprilie 2011 17:55





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

18 Aprilie 2011 19:09

WP Boogaard
Numărul mesajelor scrise: 3
Ik denk dat de eerste zin 'Als je toch zoy zeggen dat je van me houdt' mogelijk beter vertaald kan worden met 'Als je alleen maar zou zeggen dat je van me houdt.' Met groet, Wim.

18 Aprilie 2011 19:29

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Dank je, ik twijfelde.
Ik heb ook een opmerking toegevoegd want een mooie vertaling van 'if only' blijft wat moeizaam in het Nederlands.