Tercüme - Romence-İspanyolca - Doar o viaţă nu ne ajunge să iubim.Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
| Doar o viaţă nu ne ajunge să iubim. | | Kaynak dil: Romence
Doar o viaţă nu ne ajunge să iubim. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Before edit: doar o viata nu neajunge sa iubim |
|
| | Tercümeİspanyolca Çeviri Freya | Hedef dil: İspanyolca
Una vida no nos basta para amar. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Palabra por palabra: Sólo una vida no nos alcanza para amar. |
|
Son Gönderilen | | | | | 30 Nisan 2012 18:09 | | | Hola Freya,
Para que la frase sea más clara, yo dirÃa:
"Una vida no nos basta para amar"
¿Qué te parece? | | | 30 Nisan 2012 15:24 | | | Hola,
SÃ, estoy de acuerdo.
Muchas gracias. | | | 30 Nisan 2012 16:49 | | LeinMesaj Sayısı: 3389 | | | | 30 Nisan 2012 17:11 | | | | | | 30 Nisan 2012 17:15 | | | Actually it is quite close to Portuguese, with minor letter changes, uma is one and maybe no with não. ^_^ | | | 30 Nisan 2012 18:10 | | | Ops! My fault! Sorry. Corrected. |
|
|