ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ルーマニア語-スペイン語 - Doar o viaţă nu ne ajunge să iubim.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Doar o viaţă nu ne ajunge să iubim.
テキスト
nacostalo
様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語
Doar o viaţă nu ne ajunge să iubim.
翻訳についてのコメント
Before edit:
doar o viata nu neajunge sa iubim
タイトル
La vida
翻訳
スペイン語
Freya
様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語
Una vida no nos basta para amar.
翻訳についてのコメント
Palabra por palabra: Sólo una vida no nos alcanza para amar.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2012年 5月 13日 16:20
最新記事
投稿者
投稿1
2012年 4月 30日 18:09
lilian canale
投稿数: 14972
Hola Freya,
Para que la frase sea más clara, yo dirÃa:
"Una vida no nos basta para amar"
¿Qué te parece?
2012年 4月 30日 15:24
Freya
投稿数: 1910
Hola,
SÃ, estoy de acuerdo.
Muchas gracias.
2012年 4月 30日 16:49
Lein
投稿数: 3389
U
n
a vida?
2012年 4月 30日 17:11
Freya
投稿数: 1910
Yes, una. ^^
2012年 4月 30日 17:15
Freya
投稿数: 1910
Actually it is quite close to Portuguese, with minor letter changes, uma is one and maybe no with não. ^_^
2012年 4月 30日 18:10
lilian canale
投稿数: 14972
Ops! My fault! Sorry. Corrected.