Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İngilizce - "Quem dera pudesse colocar em forma a alma...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Şiir - Aşk / Arkadaşlık
Başlık
"Quem dera pudesse colocar em forma a alma...
Metin
Öneri
Ditto
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi
"Quem dera pudesse colocar em forma a alma arrasada,
só assim a felicidade seria completa"
Başlık
Quem dera
Tercüme
İngilizce
Çeviri
fscoci
Hedef dil: İngilizce
I wish I could get the devastated soul in shape as only then true happiness would be complete.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
fiquei na duvida com a palavra em "forma" assumi o sentindo como saude/bem estar mas tambem poderia ser interpretado como forma fisica ou palpavel
En son
irini
tarafından onaylandı - 9 Kasım 2006 19:40