Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Angielski - "Quem dera pudesse colocar em forma a alma...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Poezja - Miłość/ Przyjaźń
Tytuł
"Quem dera pudesse colocar em forma a alma...
Tekst
Wprowadzone przez
Ditto
Język źródłowy: Portugalski brazylijski
"Quem dera pudesse colocar em forma a alma arrasada,
só assim a felicidade seria completa"
Tytuł
Quem dera
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
fscoci
Język docelowy: Angielski
I wish I could get the devastated soul in shape as only then true happiness would be complete.
Uwagi na temat tłumaczenia
fiquei na duvida com a palavra em "forma" assumi o sentindo como saude/bem estar mas tambem poderia ser interpretado como forma fisica ou palpavel
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
irini
- 9 Listopad 2006 19:40