خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - پرتغالی برزیل-انگلیسی - "Quem dera pudesse colocar em forma a alma...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
شعر، ترانه - عشق / دوستی
عنوان
"Quem dera pudesse colocar em forma a alma...
متن
Ditto
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل
"Quem dera pudesse colocar em forma a alma arrasada,
só assim a felicidade seria completa"
عنوان
Quem dera
ترجمه
انگلیسی
fscoci
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
I wish I could get the devastated soul in shape as only then true happiness would be complete.
ملاحظاتی درباره ترجمه
fiquei na duvida com a palavra em "forma" assumi o sentindo como saude/bem estar mas tambem poderia ser interpretado como forma fisica ou palpavel
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
irini
- 9 نوامبر 2006 19:40