Tercüme - İngilizce-İtalyanca - He is quite a hand fullŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
Kategori Konuşma diline özgü - Ev / Aile | | | Kaynak dil: İngilizce
He is quite a hand full |
|
| mi dà del filo da torcere | | Hedef dil: İtalyanca
mi dà del filo da torcere | Çeviriyle ilgili açıklamalar | The correct phrase in English is: He is quite a handful or He can be a handful
I added "mi" in Italian "mi dà ", because I think the correct expression is "dare del filo da torcere a qualcuno", and some personal pronoun such as "mi" is needed. |
|
En son onoskelis tarafından onaylandı - 3 Ocak 2007 11:50
|