Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Italskt - He is quite a hand full

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktItalskt

Bólkur Í vanligaru talu - Heim / Húski

Heiti
He is quite a hand full
Tekstur
Framborið av letiziac
Uppruna mál: Enskt

He is quite a hand full

Heiti
mi dà del filo da torcere
Umseting
Italskt

Umsett av Car0le
Ynskt mál: Italskt

mi dà del filo da torcere
Viðmerking um umsetingina
The correct phrase in English is:
He is quite a handful
or
He can be a handful

I added "mi" in Italian "mi dà", because I think the correct expression is "dare del filo da torcere a qualcuno", and some personal pronoun such as "mi" is needed.
Góðkent av onoskelis - 3 Januar 2007 11:50