Käännös - Englanti-Italia - He is quite a hand fullTämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Puhekielinen - Koti / Perhe | | | Alkuperäinen kieli: Englanti
He is quite a hand full |
|
| mi dà del filo da torcere | | Kohdekieli: Italia
mi dà del filo da torcere | | The correct phrase in English is: He is quite a handful or He can be a handful
I added "mi" in Italian "mi dà ", because I think the correct expression is "dare del filo da torcere a qualcuno", and some personal pronoun such as "mi" is needed. |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut onoskelis - 3 Tammikuu 2007 11:50
|