Traduzione - Inglese-Italiano - He is quite a hand fullStato attuale Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria Colloquiale - Casa / Famiglia | | | Lingua originale: Inglese
He is quite a hand full |
|
| mi dà del filo da torcere | TraduzioneItaliano Tradotto da Car0le | Lingua di destinazione: Italiano
mi dà del filo da torcere | | The correct phrase in English is: He is quite a handful or He can be a handful
I added "mi" in Italian "mi dà ", because I think the correct expression is "dare del filo da torcere a qualcuno", and some personal pronoun such as "mi" is needed. |
|
Ultima convalida o modifica di onoskelis - 3 Gennaio 2007 11:50
|