Traducerea - Engleză-Italiană - He is quite a hand fullStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Colocvial - Casă/Familie | | | Limba sursă: Engleză
He is quite a hand full |
|
| mi dà del filo da torcere | TraducereaItaliană Tradus de Car0le | Limba ţintă: Italiană
mi dà del filo da torcere | Observaţii despre traducere | The correct phrase in English is: He is quite a handful or He can be a handful
I added "mi" in Italian "mi dà ", because I think the correct expression is "dare del filo da torcere a qualcuno", and some personal pronoun such as "mi" is needed. |
|
Validat sau editat ultima dată de către onoskelis - 3 Ianuarie 2007 11:50
|