Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-Almanca - Comment? Peux-tu répéter? JE n'ai pas entendu....

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaAlmanca

Kategori Şiir - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Comment? Peux-tu répéter? JE n'ai pas entendu....
Metin
Öneri bill233
Kaynak dil: Fransızca

Comment?
Peux-tu répéter?
Je n'ai pas entendu.
Tous tes problèmes
Peuvent se résoudre
Mais ça ne se réglera pas comme ça.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
C'est une chanson qui parle de s'ouvrir aux autres, ne pas être intimidé. Vous serez très sympas de me traduire ce texte.
Merci d'avance et @+

Başlık
Wie bitte? Kannst du das wiederholen? ...
Tercüme
Almanca

Çeviri Rumo
Hedef dil: Almanca

Wie bitte?
Kannst du das wiederholen?
Ich habe es nicht verstanden.
Alle deine Probleme
Können sich auflösen
Doch das wird sich so nicht erledigen.
En son frajofu tarafından onaylandı - 4 Şubat 2007 13:26





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

4 Şubat 2007 14:21

nava91
Mesaj Sayısı: 1268
Entschuldigung, aber "entendu" heisst "gehört", nicht "verstanden" (=compris)...

4 Şubat 2007 16:11

Rumo
Mesaj Sayısı: 220
Ja, "comment" heißt auch "wie", aber ich habe das "bitte" ergänzt, weil es im Deutschen gebräuchlicher ist. Da "verstanden" hier das akustische Auffassen von Worten meint, denke ich, es hat den gleichen Sinn wie "entendu". Wenn du glaubst, es passt hier nicht so gut oder ist nicht genau genug übersetzt, kann ich das aber gerne ändern.