Tafsiri - Kifaransa-Kijerumani - Comment? Peux-tu répéter? JE n'ai pas entendu....Hali kwa sasa Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: ![Kifaransa](../images/lang/btnflag_fr.gif) ![Kijerumani](../images/flag_ge.gif)
Category Poetry - Love / Friendship | Comment? Peux-tu répéter? JE n'ai pas entendu.... | | Lugha ya kimaumbile: Kifaransa
Comment? Peux-tu répéter? Je n'ai pas entendu. Tous tes problèmes Peuvent se résoudre Mais ça ne se réglera pas comme ça. | | C'est une chanson qui parle de s'ouvrir aux autres, ne pas être intimidé. Vous serez très sympas de me traduire ce texte. Merci d'avance et @+ |
|
| Wie bitte? Kannst du das wiederholen? ... | TafsiriKijerumani Ilitafsiriwa na Rumo | Lugha inayolengwa: Kijerumani
Wie bitte? Kannst du das wiederholen? Ich habe es nicht verstanden. Alle deine Probleme Können sich auflösen Doch das wird sich so nicht erledigen.
|
|
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na frajofu - 4 Februari 2007 13:26
Ujumbe wa hivi karibuni | | | | | 4 Februari 2007 14:21 | | | Entschuldigung, aber "entendu" heisst "gehört", nicht "verstanden" (=compris)... | | | 4 Februari 2007 16:11 | | ![](../avatars/10.img) RumoIdadi ya ujumbe: 220 | Ja, "comment" heißt auch "wie", aber ich habe das "bitte" ergänzt, weil es im Deutschen gebräuchlicher ist. Da "verstanden" hier das akustische Auffassen von Worten meint, denke ich, es hat den gleichen Sinn wie "entendu". Wenn du glaubst, es passt hier nicht so gut oder ist nicht genau genug übersetzt, kann ich das aber gerne ändern. ![](../images/emo/smile.png) |
|
|