Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Saksa - Comment? Peux-tu répéter? JE n'ai pas entendu....

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaSaksa

Kategoria Runous - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Comment? Peux-tu répéter? JE n'ai pas entendu....
Teksti
Lähettäjä bill233
Alkuperäinen kieli: Ranska

Comment?
Peux-tu répéter?
Je n'ai pas entendu.
Tous tes problèmes
Peuvent se résoudre
Mais ça ne se réglera pas comme ça.
Huomioita käännöksestä
C'est une chanson qui parle de s'ouvrir aux autres, ne pas être intimidé. Vous serez très sympas de me traduire ce texte.
Merci d'avance et @+

Otsikko
Wie bitte? Kannst du das wiederholen? ...
Käännös
Saksa

Kääntäjä Rumo
Kohdekieli: Saksa

Wie bitte?
Kannst du das wiederholen?
Ich habe es nicht verstanden.
Alle deine Probleme
Können sich auflösen
Doch das wird sich so nicht erledigen.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut frajofu - 4 Helmikuu 2007 13:26





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Helmikuu 2007 14:21

nava91
Viestien lukumäärä: 1268
Entschuldigung, aber "entendu" heisst "gehört", nicht "verstanden" (=compris)...

4 Helmikuu 2007 16:11

Rumo
Viestien lukumäärä: 220
Ja, "comment" heißt auch "wie", aber ich habe das "bitte" ergänzt, weil es im Deutschen gebräuchlicher ist. Da "verstanden" hier das akustische Auffassen von Worten meint, denke ich, es hat den gleichen Sinn wie "entendu". Wenn du glaubst, es passt hier nicht so gut oder ist nicht genau genug übersetzt, kann ich das aber gerne ändern.