Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Vokiečių - Comment? Peux-tu répéter? JE n'ai pas entendu....

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųVokiečių

Kategorija Poetinė kūryba - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
Comment? Peux-tu répéter? JE n'ai pas entendu....
Tekstas
Pateikta bill233
Originalo kalba: Prancūzų

Comment?
Peux-tu répéter?
Je n'ai pas entendu.
Tous tes problèmes
Peuvent se résoudre
Mais ça ne se réglera pas comme ça.
Pastabos apie vertimą
C'est une chanson qui parle de s'ouvrir aux autres, ne pas être intimidé. Vous serez très sympas de me traduire ce texte.
Merci d'avance et @+

Pavadinimas
Wie bitte? Kannst du das wiederholen? ...
Vertimas
Vokiečių

Išvertė Rumo
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių

Wie bitte?
Kannst du das wiederholen?
Ich habe es nicht verstanden.
Alle deine Probleme
Können sich auflösen
Doch das wird sich so nicht erledigen.
Validated by frajofu - 4 vasaris 2007 13:26





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

4 vasaris 2007 14:21

nava91
Žinučių kiekis: 1268
Entschuldigung, aber "entendu" heisst "gehört", nicht "verstanden" (=compris)...

4 vasaris 2007 16:11

Rumo
Žinučių kiekis: 220
Ja, "comment" heißt auch "wie", aber ich habe das "bitte" ergänzt, weil es im Deutschen gebräuchlicher ist. Da "verstanden" hier das akustische Auffassen von Worten meint, denke ich, es hat den gleichen Sinn wie "entendu". Wenn du glaubst, es passt hier nicht so gut oder ist nicht genau genug übersetzt, kann ich das aber gerne ändern.