Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Nemacki - Comment? Peux-tu répéter? JE n'ai pas entendu....

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiNemacki

Kategorija Poeta - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
Comment? Peux-tu répéter? JE n'ai pas entendu....
Tekst
Podnet od bill233
Izvorni jezik: Francuski

Comment?
Peux-tu répéter?
Je n'ai pas entendu.
Tous tes problèmes
Peuvent se résoudre
Mais ça ne se réglera pas comme ça.
Napomene o prevodu
C'est une chanson qui parle de s'ouvrir aux autres, ne pas être intimidé. Vous serez très sympas de me traduire ce texte.
Merci d'avance et @+

Natpis
Wie bitte? Kannst du das wiederholen? ...
Prevod
Nemacki

Preveo Rumo
Željeni jezik: Nemacki

Wie bitte?
Kannst du das wiederholen?
Ich habe es nicht verstanden.
Alle deine Probleme
Können sich auflösen
Doch das wird sich so nicht erledigen.
Poslednja provera i obrada od frajofu - 4 Februar 2007 13:26





Poslednja poruka

Autor
Poruka

4 Februar 2007 14:21

nava91
Broj poruka: 1268
Entschuldigung, aber "entendu" heisst "gehört", nicht "verstanden" (=compris)...

4 Februar 2007 16:11

Rumo
Broj poruka: 220
Ja, "comment" heißt auch "wie", aber ich habe das "bitte" ergänzt, weil es im Deutschen gebräuchlicher ist. Da "verstanden" hier das akustische Auffassen von Worten meint, denke ich, es hat den gleichen Sinn wie "entendu". Wenn du glaubst, es passt hier nicht so gut oder ist nicht genau genug übersetzt, kann ich das aber gerne ändern.