Prevod - Francuski-Nemacki - Comment? Peux-tu répéter? JE n'ai pas entendu....Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Poeta - Ljubav / Prijateljstvo | Comment? Peux-tu répéter? JE n'ai pas entendu.... | | Izvorni jezik: Francuski
Comment? Peux-tu répéter? Je n'ai pas entendu. Tous tes problèmes Peuvent se résoudre Mais ça ne se réglera pas comme ça. | | C'est une chanson qui parle de s'ouvrir aux autres, ne pas être intimidé. Vous serez très sympas de me traduire ce texte. Merci d'avance et @+ |
|
| Wie bitte? Kannst du das wiederholen? ... | Prevod Nemacki Preveo Rumo | Željeni jezik: Nemacki
Wie bitte? Kannst du das wiederholen? Ich habe es nicht verstanden. Alle deine Probleme Können sich auflösen Doch das wird sich so nicht erledigen.
|
|
Poslednja provera i obrada od frajofu - 4 Februar 2007 13:26
Poslednja poruka | | | | | 4 Februar 2007 14:21 | | | Entschuldigung, aber "entendu" heisst "gehört", nicht "verstanden" (=compris)... | | | 4 Februar 2007 16:11 | | RumoBroj poruka: 220 | Ja, "comment" heißt auch "wie", aber ich habe das "bitte" ergänzt, weil es im Deutschen gebräuchlicher ist. Da "verstanden" hier das akustische Auffassen von Worten meint, denke ich, es hat den gleichen Sinn wie "entendu". Wenn du glaubst, es passt hier nicht so gut oder ist nicht genau genug übersetzt, kann ich das aber gerne ändern. |
|
|