Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-ドイツ語 - Comment? Peux-tu répéter? JE n'ai pas entendu....

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語ドイツ語

カテゴリ 詩歌 - 愛 / 友情

タイトル
Comment? Peux-tu répéter? JE n'ai pas entendu....
テキスト
bill233様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Comment?
Peux-tu répéter?
Je n'ai pas entendu.
Tous tes problèmes
Peuvent se résoudre
Mais ça ne se réglera pas comme ça.
翻訳についてのコメント
C'est une chanson qui parle de s'ouvrir aux autres, ne pas être intimidé. Vous serez très sympas de me traduire ce texte.
Merci d'avance et @+

タイトル
Wie bitte? Kannst du das wiederholen? ...
翻訳
ドイツ語

Rumo様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Wie bitte?
Kannst du das wiederholen?
Ich habe es nicht verstanden.
Alle deine Probleme
Können sich auflösen
Doch das wird sich so nicht erledigen.
最終承認・編集者 frajofu - 2007年 2月 4日 13:26





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 2月 4日 14:21

nava91
投稿数: 1268
Entschuldigung, aber "entendu" heisst "gehört", nicht "verstanden" (=compris)...

2007年 2月 4日 16:11

Rumo
投稿数: 220
Ja, "comment" heißt auch "wie", aber ich habe das "bitte" ergänzt, weil es im Deutschen gebräuchlicher ist. Da "verstanden" hier das akustische Auffassen von Worten meint, denke ich, es hat den gleichen Sinn wie "entendu". Wenn du glaubst, es passt hier nicht so gut oder ist nicht genau genug übersetzt, kann ich das aber gerne ändern.