Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Germana - Comment? Peux-tu répéter? JE n'ai pas entendu....

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaGermana

Kategorio Poezio - Amo / Amikeco

Titolo
Comment? Peux-tu répéter? JE n'ai pas entendu....
Teksto
Submetigx per bill233
Font-lingvo: Franca

Comment?
Peux-tu répéter?
Je n'ai pas entendu.
Tous tes problèmes
Peuvent se résoudre
Mais ça ne se réglera pas comme ça.
Rimarkoj pri la traduko
C'est une chanson qui parle de s'ouvrir aux autres, ne pas être intimidé. Vous serez très sympas de me traduire ce texte.
Merci d'avance et @+

Titolo
Wie bitte? Kannst du das wiederholen? ...
Traduko
Germana

Tradukita per Rumo
Cel-lingvo: Germana

Wie bitte?
Kannst du das wiederholen?
Ich habe es nicht verstanden.
Alle deine Probleme
Können sich auflösen
Doch das wird sich so nicht erledigen.
Laste validigita aŭ redaktita de frajofu - 4 Februaro 2007 13:26





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

4 Februaro 2007 14:21

nava91
Nombro da afiŝoj: 1268
Entschuldigung, aber "entendu" heisst "gehört", nicht "verstanden" (=compris)...

4 Februaro 2007 16:11

Rumo
Nombro da afiŝoj: 220
Ja, "comment" heißt auch "wie", aber ich habe das "bitte" ergänzt, weil es im Deutschen gebräuchlicher ist. Da "verstanden" hier das akustische Auffassen von Worten meint, denke ich, es hat den gleichen Sinn wie "entendu". Wenn du glaubst, es passt hier nicht so gut oder ist nicht genau genug übersetzt, kann ich das aber gerne ändern.