ترجمه - فرانسوی-آلمانی - Comment? Peux-tu répéter? JE n'ai pas entendu....موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ![فرانسوی](../images/lang/btnflag_fr.gif) ![آلمانی](../images/flag_ge.gif)
طبقه شعر، ترانه - عشق / دوستی | Comment? Peux-tu répéter? JE n'ai pas entendu.... | | زبان مبداء: فرانسوی
Comment? Peux-tu répéter? Je n'ai pas entendu. Tous tes problèmes Peuvent se résoudre Mais ça ne se réglera pas comme ça. | | C'est une chanson qui parle de s'ouvrir aux autres, ne pas être intimidé. Vous serez très sympas de me traduire ce texte. Merci d'avance et @+ |
|
| Wie bitte? Kannst du das wiederholen? ... | ترجمهآلمانی
Rumo ترجمه شده توسط | زبان مقصد: آلمانی
Wie bitte? Kannst du das wiederholen? Ich habe es nicht verstanden. Alle deine Probleme Können sich auflösen Doch das wird sich so nicht erledigen.
|
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط frajofu - 4 فوریه 2007 13:26
آخرین پیامها | | | | | 4 فوریه 2007 14:21 | | | Entschuldigung, aber "entendu" heisst "gehört", nicht "verstanden" (=compris)... | | | 4 فوریه 2007 16:11 | | ![](../avatars/10.img) Rumoتعداد پیامها: 220 | Ja, "comment" heißt auch "wie", aber ich habe das "bitte" ergänzt, weil es im Deutschen gebräuchlicher ist. Da "verstanden" hier das akustische Auffassen von Worten meint, denke ich, es hat den gleichen Sinn wie "entendu". Wenn du glaubst, es passt hier nicht so gut oder ist nicht genau genug übersetzt, kann ich das aber gerne ändern. ![](../images/emo/smile.png) |
|
|