Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Fransızca - qu'est-ce que tu penses? il faut changer... ...

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaAlmanca

Kategori Şiir - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
qu'est-ce que tu penses? il faut changer... ...
Çevrilecek olan metin
Öneri bill233
Kaynak dil: Fransızca

qu'est-ce que tu penses?
il faut changer...

refrain:
ouvre-toi
cette fois
au monde découvre-le
fais pas ça
tu ne vois pas
le grouffre qui se dresse devant toi
presse-toi
avant qu'il ne soit trop tard
avant comme toi j'étais.

Çeviriyle ilgili açıklamalar
quand je dis "ouvre-toi" c'est dans le sens "ouvre-toi au monde, aux gens,...".
merci d'avance et @+
4 Şubat 2007 12:32





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

4 Şubat 2007 12:57

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Je suppose qu'il s'agit d'une chanson, et que sinon tu aurais écrit "avant j'étais comme toi"
En allemand je ne sais pas ce que cela va donner en ce qui concerne cette tournure, peut-être aurais tu intérêt à le préciser?