Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Γαλλικά - qu'est-ce que tu penses? il faut changer... ...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΓερμανικά

Κατηγορία Ποίηση - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
qu'est-ce que tu penses? il faut changer... ...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από bill233
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

qu'est-ce que tu penses?
il faut changer...

refrain:
ouvre-toi
cette fois
au monde découvre-le
fais pas ça
tu ne vois pas
le grouffre qui se dresse devant toi
presse-toi
avant qu'il ne soit trop tard
avant comme toi j'étais.

Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
quand je dis "ouvre-toi" c'est dans le sens "ouvre-toi au monde, aux gens,...".
merci d'avance et @+
4 Φεβρουάριος 2007 12:32





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

4 Φεβρουάριος 2007 12:57

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Je suppose qu'il s'agit d'une chanson, et que sinon tu aurais écrit "avant j'étais comme toi"
En allemand je ne sais pas ce que cela va donner en ce qui concerne cette tournure, peut-être aurais tu intérêt à le préciser?