Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Fransızca - Eu me lembro do brilho nos seus olhos

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiFransızcaLatince

Kategori Dusunceler

Başlık
Eu me lembro do brilho nos seus olhos
Metin
Öneri bola8
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Eu me lembro do brilho nos seus olhos

Başlık
Je me souviens de l'éclat dans vos yeux
Tercüme
Fransızca

Çeviri Menininha
Hedef dil: Fransızca

Je me souviens de l'éclat dans vos yeux
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Réellement c'est ambigu.
Il peut être utilisé dans deux chemins.
" Leurs yeux " et " vos yeux "
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 12 Mart 2007 12:22





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

12 Mart 2007 11:39

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Dans "VOS"yeux, ou dans "LEURS" yeux ?
Y a t'il un Lusitanien francophone qui saurait me faire comprendre la nuance?

12 Mart 2007 12:02

Menininha
Mesaj Sayısı: 545
En portugais c'est comme: leurs yeux.
Désolé pour cette erreur

12 Mart 2007 12:07

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
OK, et en Portugais-Brésilien? Est-ce employé le plus souvent pour dire "vos", ou "leurs"? Car étant donné que le texte est Portugais-Brésilien la traduction pourrait bien être correcte, non?
En ce cas il suffirait de le préciser dans les commentaires...

12 Mart 2007 12:12

Menininha
Mesaj Sayısı: 545
Francky J'ai manqué dans le message.
En portugais ce comme vos yeux.
Il cherche la personne

12 Mart 2007 19:10

guilon
Mesaj Sayısı: 1549
Je ne suis ni lusophone ni francophone en toute rigueur, mais je peux donner mon avis à la rigueur :
Je crois que cette traduction est correcte car, s'il s'agissait de la troisième personne du possessif (singulier ou plurieul, peu importe : ses/leurs) un lusophone aurait eu le reflexe de dire "os olhos dele/os olhos deles", qui est une autre façon d'exprimer la possession de la troisième personne, et ça pour bien souligner la différence avec le possessif du "você" (vous au singulier) "os seus olhos".

J'espère que ce n'est pas chaotique comme explication.

12 Mart 2007 19:12

guilon
Mesaj Sayısı: 1549
Je viens de remarquer que c'était déjà validé, au temps pour moi!

12 Mart 2007 19:27

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
merci pour la leçon de portugais, guilon!