Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-프랑스어 - Eu me lembro do brilho nos seus olhos

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어프랑스어라틴어

분류 사고들

제목
Eu me lembro do brilho nos seus olhos
본문
bola8에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Eu me lembro do brilho nos seus olhos

제목
Je me souviens de l'éclat dans vos yeux
번역
프랑스어

Menininha에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Je me souviens de l'éclat dans vos yeux
이 번역물에 관한 주의사항
Réellement c'est ambigu.
Il peut être utilisé dans deux chemins.
" Leurs yeux " et " vos yeux "
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 3월 12일 12:22





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 3월 12일 11:39

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Dans "VOS"yeux, ou dans "LEURS" yeux ?
Y a t'il un Lusitanien francophone qui saurait me faire comprendre la nuance?

2007년 3월 12일 12:02

Menininha
게시물 갯수: 545
En portugais c'est comme: leurs yeux.
Désolé pour cette erreur

2007년 3월 12일 12:07

Francky5591
게시물 갯수: 12396
OK, et en Portugais-Brésilien? Est-ce employé le plus souvent pour dire "vos", ou "leurs"? Car étant donné que le texte est Portugais-Brésilien la traduction pourrait bien être correcte, non?
En ce cas il suffirait de le préciser dans les commentaires...

2007년 3월 12일 12:12

Menininha
게시물 갯수: 545
Francky J'ai manqué dans le message.
En portugais ce comme vos yeux.
Il cherche la personne

2007년 3월 12일 19:10

guilon
게시물 갯수: 1549
Je ne suis ni lusophone ni francophone en toute rigueur, mais je peux donner mon avis à la rigueur :
Je crois que cette traduction est correcte car, s'il s'agissait de la troisième personne du possessif (singulier ou plurieul, peu importe : ses/leurs) un lusophone aurait eu le reflexe de dire "os olhos dele/os olhos deles", qui est une autre façon d'exprimer la possession de la troisième personne, et ça pour bien souligner la différence avec le possessif du "você" (vous au singulier) "os seus olhos".

J'espère que ce n'est pas chaotique comme explication.

2007년 3월 12일 19:12

guilon
게시물 갯수: 1549
Je viens de remarquer que c'était déjà validé, au temps pour moi!

2007년 3월 12일 19:27

Francky5591
게시물 갯수: 12396
merci pour la leçon de portugais, guilon!