Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İsveççe-İngilizce - känslor

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İsveççeİngilizce

Başlık
känslor
Metin
Öneri evelina
Kaynak dil: İsveççe

Känslorna växte timme efter timme, nu kan jag knappt kontrollera mitt sinne. Jag visste inte vad jag skulle göra. Närma mig dig eller sitta och sörja.

Başlık
feelings
Tercüme
İngilizce

Çeviri casper tavernello
Hedef dil: İngilizce

The feelings grew hour after hour, now I can barely control my mind. I didn't know what I should do. Get closer or sit down and cry.
En son kafetzou tarafından onaylandı - 22 Mayıs 2007 17:49





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

22 Mayıs 2007 08:59

Maribel
Mesaj Sayısı: 871
-past tense grew? (or were growing?)
-get(come?) closer to me? (I think the original should be "närma dig mig"
-cry sounds good (verb meaning to grieve, to mourn)

22 Mayıs 2007 14:14

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
I think that the original is:
I didn't know what I should do : get closer to you or...

we shall wonder that the girl is in love

22 Mayıs 2007 17:29

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Is this OK now?

22 Mayıs 2007 17:42

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
I changed the tense. The only wrong thing on it.
Think it's OK.
Maribel seems to be out again! Is she?

22 Mayıs 2007 17:49

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
OK; I'll accept it.

24 Mayıs 2007 18:09

Maribel
Mesaj Sayısı: 871
I am very happy with the translation now

It seems that Casper has heard the song about Tom Dooley, LOL

24 Mayıs 2007 18:21

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
"Hang down your head Tom Dooley
Hang down your head and cry
Hang down your head Tom Dooley
Poor boy you're gonna die."

That one?

I don't get the connection.

24 Mayıs 2007 23:56

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
What?