Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Zweeds-Engels - känslor

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ZweedsEngels

Titel
känslor
Tekst
Opgestuurd door evelina
Uitgangs-taal: Zweeds

Känslorna växte timme efter timme, nu kan jag knappt kontrollera mitt sinne. Jag visste inte vad jag skulle göra. Närma mig dig eller sitta och sörja.

Titel
feelings
Vertaling
Engels

Vertaald door casper tavernello
Doel-taal: Engels

The feelings grew hour after hour, now I can barely control my mind. I didn't know what I should do. Get closer or sit down and cry.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door kafetzou - 22 mei 2007 17:49





Laatste bericht

Auteur
Bericht

22 mei 2007 08:59

Maribel
Aantal berichten: 871
-past tense grew? (or were growing?)
-get(come?) closer to me? (I think the original should be "närma dig mig"
-cry sounds good (verb meaning to grieve, to mourn)

22 mei 2007 14:14

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
I think that the original is:
I didn't know what I should do : get closer to you or...

we shall wonder that the girl is in love

22 mei 2007 17:29

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Is this OK now?

22 mei 2007 17:42

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
I changed the tense. The only wrong thing on it.
Think it's OK.
Maribel seems to be out again! Is she?

22 mei 2007 17:49

kafetzou
Aantal berichten: 7963
OK; I'll accept it.

24 mei 2007 18:09

Maribel
Aantal berichten: 871
I am very happy with the translation now

It seems that Casper has heard the song about Tom Dooley, LOL

24 mei 2007 18:21

kafetzou
Aantal berichten: 7963
"Hang down your head Tom Dooley
Hang down your head and cry
Hang down your head Tom Dooley
Poor boy you're gonna die."

That one?

I don't get the connection.

24 mei 2007 23:56

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
What?